Friday, October 23, 2009

Un train peut cacher un autre...

Sitting in the salon on the banquette next to a gallant man who was telling me of his search for a soumise, une relation suivie, I just didn't feel it. Surprised, I said I'd have to think about it. And I made my escape upstairs.
I slightly remember seeing a pair of leather pants walk across the room, the tall man sitting in the chair right in my line of vision behind the man speaking to me. This other man was smiling & trying to catch my eye. And he came upstairs a few moments after I did.
He offers to buy me a drink & we go down to the bar.
M. is very charming & gentlemanly. He leads me to the back alcove, to the banquette next to the sling. One thing leads to another & we begin to play...
Two days later, after we'd played all night, taking a break in the afternoon to meet again the next night, he left for Zurich.
The promise to meet again soon, after all those intensely delicious sensations, I feel open to seeing where this could go, for however long it lasts.

***

Assise dans le salon sur la banquette à côté d'un homme galant qui me faisait part de sa recherche d'une soumise, une relation suivie, je ne le sentais pas. Surprise, je lui ai dit que j'y réfléchirai. Et je me suis échappée au premier étage. Je me souviens vaguement d'avoir vu des pantalons en cuir traverser la pièce, cet grand homme assis dans le fauteuil juste dans ma ligne de vision et derrière l'homme qui me parlait. Cet autre homme me souriait et essayait d'attraper mon regard. Et il monta lui aussi quelques instants après moi. Il m'offre un verre et nous descendons au bar.
M. est très charmant et courtois. Il me conduit à l'alcôve du fond, à la banquette à côté du sling. Une chose en entraîne une autre et on commence à jouer ...
Deux jours plus tard, après que nous avions joué toute la nuit, faisant une pause dans l'après-midi pour se retrouver à nouveau la nuit suivante, il partit pour Zurich.
La promesse de se revoir vite, après toutes ces sensations délicieusement intenses, je me sens ouverte à l'idée de voir où cela pourrait aller, pour autant le temps qu'il dura.


Friday, October 16, 2009

Instruments

An incongruous stand in the outside market at the Frankfurt Book Fair, slipped in between all the scarves, jewelry, lead type, and other bibelots on sale.
A stand with a case laid out with medical or dental instruments.
A slow fascination crawls over me as I'm drawn to look. In symmetrical array, the lines of instruments in various lengths like clamps for sutures, dental mirrors, small clamps, and scalpels, all stainless steel, all cold.
My heart sinks & my knees go weak as I pick up a clamp, testing its strength on my finger. I think of El Commandant Felipe, of recent discussions about the erogenous zone of the gums...
I test a small scalpel on my fingertip, imagining the small incision on the gums, wondering if I bought it as a gift, if he would use it on me...
I feel faint, the repulsion of this fascination makes me run. And I didn't take the photo that I had wanted to take.


***

Un stand incongru au marché extérieur à la Foire du Livre de Francfort, se glisse parmi des écharpes, des bijoux, des caractères en plomb, et autres bibelots en vente.
Un stand avec un cas aménagé avec des instruments médicaux ou dentaires. Une fascination lente me prend, je suis attiré à regarder. Aligné en symétrie, les instruments de longueurs différentes comme les pinces pour sutures, des miroirs dentaires, des petites pinces, des scalpels, tout inox, tous froid.
Mon cœur se serre et mes genoux me lâchent quand je ramasse une pince, l'essayant de sa force sur mon doigt. Je pense à El Commandant Felipe, des discussions récentes sur la zone érogène de la gencive ...
Je teste un petit scalpel sur bout de mon doigt, en imaginant la petite incision sur les gencives, me demandant si je l'ai acheté comme cadeau, s'il voudrait l'utiliser sur moi ...
Je me sens faible, la répulsion de cette fascination me fait partir. Et je n'ai pas pris la photo que je voulais prendre.