Sitting in the salon on the banquette next to a gallant man who was telling me of his search for a soumise, une relation suivie, I just didn't feel it. Surprised, I said I'd have to think about it. And I made my escape upstairs.
I slightly remember seeing a pair of leather pants walk across the room, the tall man sitting in the chair right in my line of vision behind the man speaking to me. This other man was smiling & trying to catch my eye. And he came upstairs a few moments after I did.
He offers to buy me a drink & we go down to the bar.
M. is very charming & gentlemanly. He leads me to the back alcove, to the banquette next to the sling. One thing leads to another & we begin to play...
Two days later, after we'd played all night, taking a break in the afternoon to meet again the next night, he left for Zurich.
The promise to meet again soon, after all those intensely delicious sensations, I feel open to seeing where this could go, for however long it lasts.
***
Assise dans le salon sur la banquette à côté d'un homme galant qui me faisait part de sa recherche d'une soumise, une relation suivie, je ne le sentais pas. Surprise, je lui ai dit que j'y réfléchirai. Et je me suis échappée au premier étage. Je me souviens vaguement d'avoir vu des pantalons en cuir traverser la pièce, cet grand homme assis dans le fauteuil juste dans ma ligne de vision et derrière l'homme qui me parlait. Cet autre homme me souriait et essayait d'attraper mon regard. Et il monta lui aussi quelques instants après moi. Il m'offre un verre et nous descendons au bar.
M. est très charmant et courtois. Il me conduit à l'alcôve du fond, à la banquette à côté du sling. Une chose en entraîne une autre et on commence à jouer ...
Deux jours plus tard, après que nous avions joué toute la nuit, faisant une pause dans l'après-midi pour se retrouver à nouveau la nuit suivante, il partit pour Zurich.
La promesse de se revoir vite, après toutes ces sensations délicieusement intenses, je me sens ouverte à l'idée de voir où cela pourrait aller, pour autant le temps qu'il dura.
I slightly remember seeing a pair of leather pants walk across the room, the tall man sitting in the chair right in my line of vision behind the man speaking to me. This other man was smiling & trying to catch my eye. And he came upstairs a few moments after I did.
He offers to buy me a drink & we go down to the bar.
M. is very charming & gentlemanly. He leads me to the back alcove, to the banquette next to the sling. One thing leads to another & we begin to play...
Two days later, after we'd played all night, taking a break in the afternoon to meet again the next night, he left for Zurich.
The promise to meet again soon, after all those intensely delicious sensations, I feel open to seeing where this could go, for however long it lasts.
***
Assise dans le salon sur la banquette à côté d'un homme galant qui me faisait part de sa recherche d'une soumise, une relation suivie, je ne le sentais pas. Surprise, je lui ai dit que j'y réfléchirai. Et je me suis échappée au premier étage. Je me souviens vaguement d'avoir vu des pantalons en cuir traverser la pièce, cet grand homme assis dans le fauteuil juste dans ma ligne de vision et derrière l'homme qui me parlait. Cet autre homme me souriait et essayait d'attraper mon regard. Et il monta lui aussi quelques instants après moi. Il m'offre un verre et nous descendons au bar.
M. est très charmant et courtois. Il me conduit à l'alcôve du fond, à la banquette à côté du sling. Une chose en entraîne une autre et on commence à jouer ...
Deux jours plus tard, après que nous avions joué toute la nuit, faisant une pause dans l'après-midi pour se retrouver à nouveau la nuit suivante, il partit pour Zurich.
La promesse de se revoir vite, après toutes ces sensations délicieusement intenses, je me sens ouverte à l'idée de voir où cela pourrait aller, pour autant le temps qu'il dura.
No comments:
Post a Comment